« 100 Questions 2 | Main | London Underground »

Academic Phrases and Meanings

メールで送られてきたケンブリッジ大学の'非公式'学術用語とその意味

論文を書くときだけでなく、会社で言い訳資料を作成する上でも役立つと思いますので是非ご一読を : )



The following list of phrases and their definitions might help you understand the mysterious language of science and medicine. These special phrases are also applicable to anyone working on a Ph.D.
dissertation or academic paper anywhere!

次のリストは、科学や医学において不可解な言葉を理解するのに役立つ(かも知れない)フレーズとその定義です。
この特殊な用語集は博士課程の学生や、学術論文を書く人にも有用です。


"It has long been known"
... I didn't look up the original reference.

「長い間、既知の事実ではありますが、」
・・・オリジナルの文献は探してませんが、


"A definite trend is evident"
... These data are practically meaningless.

「はっきりとした傾向があるのは明白ですが、」
・・・このデータは、(当たり前のことなので)実質意味がありませんが、、


"While it has not been possible to provide definite answers to the questions"
... An unsuccessful experiment, but I still hope to get it published.

「この問いに対する明確な解答を与えることは、今のところできませんが、」
・・・実験に失敗しましたが、それでもまだ、この論文を投稿したいのです


"Three of the samples were chosen for detailed study"
... The other results didn't make any sense.

「詳細な調査を行うため、3つサンプルを選びました」
・・・ほかの結果は、理論に合いませんでした


"Typical results are shown"
... This is the prettiest graph.

「典型的な結果を示します」
・・・これが、一番綺麗に見えるグラフです


"These results will be in a subsequent report"
... I might get around to this sometime, if pushed/funded.

「この結果は、次のレポートで報告します」
・・・これは、誰かに急かされるか、予算がつくまで、放っておきます。


"In my experience"... once
"In case after case"... twice
"In a series of cases"... thrice

「私の実験においては」         ・・・1回だけ成功しました
「このケースとその次のケースでは」  ・・・2回成功しました
「一連のケースにおいて」        ・・・3回成功しました


"It is believed that"... I think.

「~と思われる」・・・私はそう思う


"It is generally believed that"... A couple of others think so, too.

「一般的に~と思われている」・・・他の人も何人かそう思っている

"Correct within an order of magnitude"... Wrong.

「誤差は一桁以内に収まっています」・・・予測は間違っていました


"According to statistical analysis"... Rumor has it.

「統計的分析によれば」・・・噂では


"A statistically oriented projection of the significance of these findings"
... A wild guess.

「この発見の要点を用いて、統計的に正しい見方をすれば、」
・・・大胆な推測ですが、


"A careful analysis of obtainable data"
... Three pages of notes were obliterated when I knocked over a glass of pop.

「入手可能なデータを詳細に分析すると」
・・・コップに入った炭酸飲料をこぼしてしまったので、3ページもの実験ノートを駄目にしてしまいました


"It is clear that much additional work will be required before a complete understanding of this phenomenon occurs"
... I don't understand it.

「この現象の発生原因を理解するためには、さらなる研究が必要であることは明白です。」
・・・私は、この原因が分かりませんでした。


"After additional study by my colleagues"
... They don't understand it either.

「私の同僚の研究結果を考慮しても」
・・・同僚も分かりませんでした。


"Thanks are due to Joe Blotz for assistance with the experiment and to Cindy Adams for valuable discussions"
... Mr. Blotz did the work and Ms. Adams explained to me what it meant.

「ジョー・ブロッツには実験への助力を頂き、そして、シンディー・アダムスには貴重な議論をしていただき、感謝の意を表します。」
・・・ブロッツさんは実際の実験をやってくれて、アダムスさんは、実験結果がどういうことを意味するのか教えてくれました。


"A highly significant area for exploratory study"
... A totally useless topic selected by my committee.

「予備的な研究のための非常に重要な分野」
・・・私の所属する委員会が全然意味のない研究テーマを選びました


"Our results confirm and extend the previous conclusions that "
... We did not discover anything.

「我々の実験結果によって、以前の結論が裏付けられた。」
・・・我々は、何も発見していません。


"It is hoped that this study will stimulate further investigation in this field"
... I quit.

「本研究により、この分野における さらなる調査が行われることを切に願うものである。」
・・・私はもうこの研究をやめます。

イギリス人は、”日本人はホンネと建前がある”と文句を言うけど、世界中の学者さんもかなり裏表があるようです。
ということは、日本の学者は、ホンネと建前の使い分けの一番のエキスパートということでしょうか?

このリストは、設備投資したのに投資回収がうまくいかないことを本社に説明する時などの有事の際に非常に役立つと思います。

お試しあれ ; )

|

« 100 Questions 2 | Main | London Underground »

Comments

Post a comment



(Not displayed with comment.)




TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/1874/586846

Listed below are links to weblogs that reference Academic Phrases and Meanings:

« 100 Questions 2 | Main | London Underground »