« July 2004 | Main | October 2004 »

Arrival

やっと日本にたどり着きました。
今、関空からです。

ヒースロー(30日)と関空(31日)に大荷物を抱えて途方に暮れていた家族を見た人、多分それは私とその家族です。
親子3人で150kg!!の荷物でした.....
さらに、空港内でお土産を山ほど買ったので、関空ではさらに増えていました。

そして、人生で初めてロストバゲージに遭ってしまいました(50回位国際線に乗っていて初めてです)。
大事なものが入ってなくて良かったですが、手続きに時間を取られて体力を消耗しました。
暑い、暑い、暑い......

明日は本社に出社するので東京に行きます。
そして、その日の内に大阪に戻る殺人スケジュールです。

ロンドンでは、インターネットカフェに行く暇が結局無かったので、久々の更新です。

ロンドン滞在中は、「はんがな毎日」のTrinaさん(今は出先なので後でリンク張ります。すいません。)の個展を覗かせていただきました。
他にも、「しばいたろかエゲレス」リングでお世話になっている あさみさんご一家と、「Bathから絵はがき」のHiroさんと一緒にお昼しました。

娘と二人で参加(嫁さんはいつもどおり買い物)だったので、すばらしい版画の数々をじっくり見ることができず、娘をつれてロンドンZooに行きました。

ロンドンZooはシケシケでした。ゾウしまうまもいません。
イギリスで動物園に行くなら、前に紹介したWoburn Safari Parkでしょう! やっぱり。

他にも、最後の最後まで行けなかった、ストーンヘンジとバースに日本の旅行会社のバスツアーで行きました。
(後日レポートするかも?)

それでは、また明日。明日は顔合わせだけのはずなので、夜はフリーのはず。

| | Comments (2) | TrackBack (0)

Elope with my new boyfriend

ロンドンでホテル生活をしていましたが、忘れものを取りに大学に戻ってきました。
ロンドンからケンブリッジまで急行で50分だから、大阪から京都に行くようなものです。 :)

それでは、多分今度こそ本当に帰国までの最後のジョークを。

娘からこんな手紙をもらったら嫌だろうなというジョーク。

A mother enters her daughter's bedroom and sees a letter on the wall over the bed. With the worst premonition, she reads it, with trembling hands:

ある母親が娘の部屋に入っていき、ベッドの向こうの壁に手紙が貼ってあるのを見つけました。
悪い予感がして、それを読み進むうちに彼女の手は震え始めました。


"It is with great regret and sorrow that I'm telling you that I
eloped with my new boyfriend. I found real passion and he is
so nice, with all his piercing and tattoos and his big
motorcycle.

「すごく申し訳ないと思ってるけど、わたしは、新しい彼氏と駆け落ちしました。
彼に真の愛情を見出しました。そして、彼はとても素晴らしくて、ピアスやタトゥーや大きなバイクも格好良いの。


But is not only that Mom, I'm pregnant and Ahmed said that we
will be very happy in his trailer in the woods. He wants to
have many more children with me and that's one of my dreams.
I've learned that marijuana doesn't hurt anyone and we'll be
growing it for us and his friends, who are providing us with
all the cocaine and ecstasy we may want.

それだけじゃないのよ、ママ。 わたし、妊娠してるの。
そして、アーメッドも森の中のトレーラーで幸せに暮らせるだろうと言ってくれてるの。
アーメッドは、わたしにもっとたくさん子どもを産んで欲しいと言ってるし、それはわたしの夢でもあるの。

それから、マリファナは、体に害がないことが分かったから、自分たちと彼の友達のために栽培することにしたの。その友達は、コカインやエクスタシーなんかの私たちの欲しいものを全部持ってきてくれるの。

In the meantime, we'll pray for the science to find the AIDS
cure, for Ahmed to get better, he deserves it. Don't worry
Mom, I'm 15 years old now and I know how to take care of
myself. Some day I'll visit for you to know your
grandchildren. Your daughter, Judith."

それと同時にね、わたしたちエイズの治療法が見つかるように祈ってるの。
アーメッドが良くなるようにね。彼は、それに値する人よ。
でもね、心配しないでね、ママ。
わたしは、もう15歳で、自分の面倒は自分で見れるわ。
いつか、孫を見せに帰ります。

あなたの娘、ジュディスより


P.S.:

追伸:















Mom, it's not true. I'm at the neighbors' house. I
just wanted to show you that there are worse things in life
than my report card that's in the desk drawer
.

ママ、これは全部嘘だからね。
わたしは、となりの家にいます。
ちょっと、人生には、机の引出しの中の成績表よりも悪いニュースがあることを知って欲しかっただけなの。

出典:A-Grin-A-Day.Com

面白かったら、投票してくださいね! → 英語学習ランキング

今度こそ本当に、しばらくの間さようなら!

| | Comments (19) | TrackBack (0)

How Things Work In Real Life

昨日は、旅の疲れ+掃除で死んでました。 明日は遂に、フラットを退去して日本に向けて出発です(途中で用事を済ますためにロンドンによりますが)。

Bye Bye Cambridge.
I really miss the life in Cambridge.....


と感傷に浸るのは趣味では無いので、今日のジョークです。

きっと、なるほどと思うでしょう。

Start with a cage containing five monkeys. Inside the cage, hang a banana on a string and place a set of stairs under it. Before long, a monkey will go to the stairs and start to climb towards the banana. As soon as he touches the stairs, spray all of the other monkeys with cold water.

まず、最初、檻に5匹サルを入れます。
そして、檻の中にバナナをぶらさげて、その下に階段を置きます。
しばらくすると、一匹のサルが階段に向かい、バナナを取るために登り始めるでしょう。
しかし、サルが階段に触れるとすぐ、他の全てのサルに冷たい水が掛かります。


After a while, another monkey makes an attempt with the same result all the other monkeys are sprayed with cold water. Pretty soon, when another monkey tries to climb the stairs, the other monkeys will try to prevent it.

また、しばらくすると、他のサルも同じことを繰り返し、他のサルが冷たい水をかぶります。
すぐに、どのサルが階段を登ろうとしても、他のサルが止めるようになるでしょう。


Now, put away the cold water. Remove one monkey from the cage and replace it with a new one. The new monkey sees the banana and wants to climb the stairs. To his surprise and horror, all of the other monkeys attack him. After another attempt and attack, he knows that if he tries to climb the stairs, he will be assaulted.

次に、冷たい水が出る装置をとり除きます。
そして、サルを一匹、檻からだして新しいサルと入れ換えます。
新しく入ったサルは、バナナを見て階段を登りたくなります。
しかし、そのサルは、他のサルが自分を攻撃してくるので、びっくりして恐れることでしょう。
何回か挑戦して、そのたびに攻撃され、新入りのサルは、階段を登ろうとすると攻撃されることを覚えます。


Next, remove another of the original five monkeys and replace it with a new one. The newcomer goes to the stairs and is attacked. The previous newcomer takes part in the punishment with enthusiasm! Likewise, replace a third original monkey with a new one, then a fourth, then the fifth. Every time the newest monkey takes to the stairs, he is attacked.

そしてまた、もう一匹初めからいるサルを新しいサルと取り替えます。
新入りは階段に向かっていって、他のサルに攻撃されます。
先ほど入ったサルも、喜びいさんで攻撃に参加するでしょう。
このように、3匹目、4匹目、そして5匹目のサルを交換していきます。
毎回、新しいサルが階段に挑み、そして攻撃されます。


Most of the monkeys that are beating him have no idea why they were not permitted to climb the stairs or why they are participating in the beating of the newest monkey.

ほとんどのサルが、どうして階段に登ってはいけないのかも知らずに、階段を登ろうとするサルを攻撃します。
同じく、どうして自分がそのサルを攻撃するのかも分かっていません。


After replacing all the original monkeys, none of the remaining monkeys have ever been sprayed with cold water. Nevertheless, no monkey ever again approaches the stairs to try for the banana. Why not? Because as far as they know that's the way it's always been done around here.

全てのサルを交換した後、檻の中のサルは冷たい水をかけられたことがありません。
にも関わらず、どのサルもバナナを取るために階段に近付こうとしません。
どうしてしないのでしょうか?
それは、檻の中のサルが知る限り、それが普通だからです。


And that, my friends, is how a company policy begins.

というわけで、会社のポリシーっていうのは、こういう風に最初始まってるもんなんですよ、皆さん。

私の会社は、歴史が古くて官僚主義的なのでよく分かります。
なかなか、前例主義っていうのは脱っせないんですよね。 ;)

出典:Basic Jokes

なるほどと思ったら、投票してくださいね! → 英語学習ランキング

デンマークのレポートはまた後日。
それでは、次は日本に帰るまで更新できないと思います。
(日本語の使えるインターネットカフェを見つけたら更新するかも?)

| | Comments (4) | TrackBack (1)

You are dying

引越しで、荷物を日本に送ってしまったので、帰国までの数日間は、大学のパソコンのデータをDVDに焼くだけとなりました。 (日本からでもアクセスできるので、バックアップが主な目的)

計算データが多く、容量が10GB以上になっていてびっくりしました。
いらないデータもたくさんあるけど、選別するのが面倒なので、とりあえず全部DVDに焼く。

Linuxは、DVDライターが動かないので、仕方なくWindowsにデータを移してからDVDに焼く作業を繰り返してます。
最近は文献もPDFなどのファイルになっていて、かさばらなくて便利です。


それでは、今日のジョークです。
前振りとちょっと関係ありますが、読んでからのお楽しみです。


After months of ill-health, a man goes to his doctor for a complete check-up. Afterwards, the doctor comes out with the results.

数ヶ月間病気がちだった男が、彼の主治医のところで人間ドックを受けました。
そのあと、主治医が結果をもって彼のもとにやってきました。


‘I'm afraid I have some very bad news,’ says the physician. ‘You're dying, and you don't have much time left.’

医者は言いました、
「残念ですが、悪いお知らせです。あなたはもうすぐ死にます。
そして、あまり時間が残されていません。」


‘Oh, that's terrible!’ says the man. ‘How long have I got?’

男は言いました、
「あぁ、なんてこった。
それであとどれくらい生きられるんでしょうか?」


‘Ten,’ the doctor replies, shaking his head.

医者は、頭を振りながら答えました、
「10」


‘Ten?’ the man asks. ‘Ten what? Months? Weeks? What do you mean?’

男は尋ねました、
「10? 10何ですか? 10ヶ月? 10週間? どうなんですか?」


The doctor looks at him sadly.

医者は悲しい表情で彼を見て言いました . . .














‘Nine …

「9、8 . . .

帰国まであと10日をきったということで、The Final Countdown というジョークです。

出典:Funny.co.uk

面白かったら、投票してくださいね! → 英語学習ランキング

それと、The Final Countdown と言えば、コレですね。 ;)

もうすぐ、来日するそうですね。(Sawney Bean's Cave情報


それでは、明日(日本時間の今日)は、なんと日帰りデンマークにチャレンジです。
目的はもちろん、世界3大がっかりの一つ、人魚像を見ることです。(世界3大がっかりについてはコチラ
ついでにちょっとチボリ公園にも行きたいです。

| | Comments (6) | TrackBack (0)

Linux for Dummies

今日も忙しいので、ショートジョークでごまかしてみる。

コンピューター・ジョーク

I manage a large discount bookstore and was amused by a phone conversation one of my salesclerks had with a new computer user. The caller asked if we carried "Linux for Dummies."

私は、大きなディスカウントの本屋を経営しています。
そして、ある時、販売員とコンピューター初心者との電話での会話に笑ってしまいました。

それは、そのパソコン初心者が"サルでもわかるLinux"があるか電話で尋ねてきたときのことです。


"No," the clerk replied, "but we do sell "The Complete Idiot's
Guide to Linux."


その店員は答えました、
「いいえ。でも、"アホでもわかるLinux"ならあります。」


The man groaned and said,

パソコン初心者はうなって、言いました、
















"The Complete Idiot's Guide to
Linux is way over my head!"


「"アホでもわかるLinux"は難かしすぎるんだよ!」

今回のジョークは、あまり面白くないですが(自分で言うのもなんですが)、実は英語のイディオムとしては、2つほど面白いのが入ってます。

暇な人は、辞書を引いてみて下さい。;)

出典:A-Grin-A-Day.Com

面白かったら、投票してくださいね! → 英語学習ランキング


でもね、Linuxって本当に難しいです。
私は大学でUnixをちょっと触ったことがあったくらいでLinuxは、こちらにきて初めて触りました。
しかも全部英語だったので、日本語化するのにずいぶん苦労しました。

大学のUnix/Linux講座を受けて、やっと人並にLinuxを使えるようになりました。
もうLinuxに慣れると、Windowsの必要性が全然感じられません。

軽いし、速いし、安定してるし、Linux良いですよ! :)

| | Comments (4) | TrackBack (0)

Smart Blonde

ちょっと、更新しなかったらどれくらいアクセスが落ちるかテストしてみました。

というのは嘘で、ずーっと、引越しのための掃除をやっていました。
私の借りていたフラット(日本でいうアパートのようなもの)は家具つきなので、家具を磨いたりしないといけないので大変でした。

さらに、カビがいたるところに生えていてカビ取りが異常にしんどかったです。
イギリスは、雨が多いので風呂場や窓際はカビが生えやすいようです。
しょっちゅう窓を開けていたのに、窓際の棚をどかすとそこには一面のカビがあってびっくりしました。
しかし、カビ取りが面白いように効いて、真っ白になるのは壮観でした。
フラットの管理の人もチェックの時にその家具をどけて、カビをチェックしていたのでいつも生える場所なのでしょう。

そして、イギリスの水は硬水でカルシウム分が多く、すぐに白いライムスケールがつきます。(参考:ライムスケールの恐ろしさ
おかげで流しや、風呂場のスケール取りに半日くらいかかりました。

最後の強敵はオーブンでした。
嫁さんはイギリスに来てからオーブンを多用していたのでたくさん油がこびりついていました。
これもスーパーで買ってきたオーブン用スプレーをかけると、石鹸水で全然おちなかった油がみるみる浮いてきて気持ち良かったです。

でも、素手で洗っていたら、かぶれて手が真っ赤になっていました。
ちょっと強力すぎです。


結局、数箇所やり直しを食らって、退出する日までに数個所掃除しなくてはいけなくなりましたが、かなり良いほうだったようです。
がんばった甲斐がありました。


それでは、今日のジョークです。
また、前置きとは全然関係ありません。
頭の良いブロンドちゃんのおはなしです。

A girl came skipping home from school one day.. "Mommy, Mommy," she yelled, "we were counting today, and all the other kids could only count to four, but I counted to 10. See? 1,2,3,4,5,6,7, 8, 9, 10!" "Very good," said her mother.."Is it because I'm blonde, Mommy?" "Yes, it's because you're blonde."

ある女の子がある日学校からスキップして帰ってきました。
「ママ、ママ」
彼女は大声で言いました、
「今日、学校で数を数えたの。他の子は4までしか数えられなかったけど、私は10まで数えられたの。
 見てて、1,2,3,4,5,6,7,8,9,10!」

母親は言いました、
「よくできました。」

ブ:「これって、私がブロンドだから?」

母:「そうよ、あなたがブロンドだからよ。」


The next day the girl came skipping home from school..
"Mommy, Mommy," She yelled, "we were saying the alphabet today,and all the other kids could only say it to D, but I said it to G. See? a,b,c,d,e, f, g!"
"Very good," said her mother.."Is it because I'm blonde, Mommy?"
"Yes, it's because you're blonde."

次の日も、その女の子はスキップしながら学校から帰ってきました。
「ママ、ママ」
彼女は大声で言いました、
「今日、学校でアルファベットを言ったの。他の子はDまでしか言えかったけど、私はGまで言えたの。
 見てて、A,B,C,D,E,F,G!」

母親は言いました、
「よくできました。」

ブ:「これって、私がブロンドだから?」

母:「そうよ、あなたがブロンドだからよ。」


The next day the girl came skipping home from school...
"Mommy, Mommy," she yelled, "we were in gym class today, and
when we showered, all the other girls had flat chests, but I have these!"
And she lifted her tank top to reveal a pair of 34Ds.
"Very good," said her embarrassed mother."Is it because I'm blonde, mommy?"

"No,...

次の日も、その女の子はスキップしながら学校から帰ってきました。
「ママ、ママ」
彼女は大声で言いました、
「今日、体育の授業があったの、それでシャワーを浴びてたらね、他の女の子の胸はまっ平らなのに、私はこんなに胸が大きいの。」

そう言って、彼女はタンクトップをまくり上げて、34D(訳者注:86cmのDカップってことでしょうか?)の胸を見せました。

母親は言いました、
「よくできました。」

ブ:「これって、私がブロンドだから?」

母:「いいえ、














it's because you're 25."

「いいえ、あなたが25歳だからよ。」

出典:Funs.co.uk

面白かったら、投票してくださいね! → 英語学習ランキング

| | Comments (4) | TrackBack (0)

Upgrade Troubles

最近は、帰国の準備が忙しくて大変です。

備忘録も兼ねて、イギリスからの帰国準備~帰国後までを上手くまとめたホームページを発見したので参考までに(っていったいどれだけの人に参考になるか分からんけど)

> オーレレレ in Devon, UK

プリマス大学で農業経営学をやっていた人のページ

HPを作った理由が、


・血税を使って英国に来ているので,こちらでの経験は広く還元する必要があると考えた。
・単にやってみたかった(笑)。

すごく参考になりました。経験を還元できていると思います。
私も広めるのにお手伝いさせていただきます(つまり無断リンクね)。  ;)

それでは、今日のジョークです。
今日のジョークはコンピュータ業界では有名だから知っている人も多いかも知れません。

このサイトには珍しく超長文です。



Dear Tech Support:

拝啓
 テクニカルサポート様

Recently I upgraded from Boyfriend 5.0 to Husband 1.0 and noticed
that the new program began making unexpected changes to the
accounting software, severely limiting access to wardrobe, flower
and jewelry applications that operated flawlessly under Boyfriend
5.0
. No mention of this phenomenon was included in the produc
brochure.

 最近、私はボーイフレンド 5.0(数字はヴァージョンナンバー)から夫 1.0にアップグレードしました。
 すると、新しいプログラムは、会計ソフトに予期しなかった変更をもたらし、ボーイフレンド5.0の時には問題なく動作していた、洋服宝石などのアプリケーションへのアクセスが著しく制限されてしまいました。
 このような現象に対する注意書きは、製品についていた冊子には書かれていませんでした。


In addition, Husband 1.0 uninstalls many other valuable programs
such as DinnerDancing 7.5, CruiseShip 2.3, and OperaNight 6.1 and
installs new, undesirable programs such as PokerNight 1.3,
Saturday Football 5.0, Golf 2.4 and ClutterEverywhere 4.5.
Conversation 8.0 no longer runs, and invariably crashes the
system. Under no circumstances will it run DiaperChanging 14.1 or
HouseCleaning 2.6. I've tried running Nagging 5.3 to fix Husband
1.0
, but this all purpose utility is of only limited
effectiveness. Can you help, please!!

Sincerely, XXX

 それに加えて、夫1.0をインストールしたとき、たくさんの大事なプログラム(例えば夕食でダンス 7.5、 船でクルーズ 2.3、 そして、オペラ鑑賞 6.1等)がアンインストールされました。
 代わりに、望んでもいない 夜ポーカー 1.3、 土曜日にサッカー 5.0、 ゴルフ 2.4 そして、どこでも騒ぐ 4.5が新しくインストールされました。
 今は、会話 8.0も実行できなくなり、間違いなくシステムをクラッシュさせます。 
 いかなる環境でも、会話 8.0オムツ替え 4.5掃除 2.6を起動することはできないでしょう。
 夫1.0を治すために、良心の呵責を感じさせる 5.3を使ってみましたが、このような目的のユーティリティーについては、効果があまりありません。
 なんとか助けてください!

 敬具

                             XXX

そして、カスタマー・サポートからの返事...


 
 
Dear XXX:

XXX様


This is a very common problem women complain about, but it is
mostly due to a primary misconception. Many people upgrade from
Boyfriend 5.0 to Husband 1.0 with no idea that Boyfriend 5.0 is
merely an ENTERTAINMENT package. However, Husband 1.0 is an
OPERATING SYSTEM and was designed by its creator to run as few
applications as possible.

この問題は、女性の方が不満に思う、非常に一般的なものです。
しかし、この問題の原因は、最初の認識違いによるところがほとんどです。
たくさんの方が、ボーイフレンド 5.0はただのエンターテイメント・パッケージだということを知らずに、ボーイフレンド 5.0から夫 1.0にアップグレードされます。
ですが、夫 1.0は、OS(オペレーティング・システム)であり、その製作者によってできるだけ少ないアプリケーションしか動かないように設計されています。


Further, you cannot purge Husband 1.0 and return to Boyfriend 5.0,
because Husband 1.0 is not designed to do this. Hidden operating
files within your system would cause Boyfriend 5.0 to emulate
Husband 1.0, so nothing is gained.

さらに、夫 1.0をパージして、ボーイフレンド 5.0に戻すことはできません。
というのも、夫 1.0にそのような機能が無いからです。
あなたのシステムの隠しファイルがボーイフレンド 5.0夫 1.0をエミュレート(※Macの上でWindowsを動かすようなこと)していたかも知れませんが、それは無意味です。


It is impossible to uninstall, delete, or purge the program files
from the system, once installed. Any new program files can only be
installed once per year, as Husband 1.0 has severely limited
memory. Error messages are common, and a normal part of Husband
1.0
.

一旦インストールしてしまうと、プログラムのファイルはアンインストールも削除もパージもできません。
夫 1.0はメモリ容量が非常に制限されているので、年に1回しか新しいプログラムをインストールすることができません。
エラーメッセージは日常茶飯事で、夫 1.0の機能の一部となっています。


In desperation to play some of their "old time" favorite
applications
, or to get new applications to work, some women have
tried to install Boyfriend 6.0, or Husband 2.0. However, these
women end up with more problems than encountered with Husband 1.0.

やけくそになって、"昔の良い思い出"アプリケーションを動かそうとして、ある女性はボーイフレンド 6.0や、夫 2.0をインストールしてみますが、このような女性は、夫 1.0よりも深刻な問題に突き当たります。


Look in your manual under "Warnings: Divorce/Child Support." You
will notice that this program runs very poorly, and comes bundled
with HeartBreak 1.3. I recommend you keep Husband 1.0, and just
learn the quirks of this strange and illogical system.

マニュアルの「警告:離婚/養育費」の項目を見てください。
そうすれば、このプログラム(離婚/養育費)は、あまりうまく機能せず、そして、傷心 1.3がバンドルされてくることが分かるでしょう。


Having Husband 1.0 installed myself, I might also suggest you read
the entire section regarding General Partnership Faults [GPFs].
This is a wonderful feature of Husband 1.0, secretly installed by
the parent company as an integral part of the operating system.

私自身、夫 1.0をインストールしているので、「ギクシャクした関係一般」(GPFs)の項を読むことをお薦めします。
これは、夫 1.0の素晴らしい機能で、欠くことのできないパーツとして親会社により秘密裏にインストールされたものです。


Husband 1.0 must assume ALL responsibility for ALL faults and
problems, regardless of root cause. To activate this great feature
enter the command "C:\ I THOUGHT YOU LOVED ME".

 夫 1.0は、原因が何であろうと、全ての失敗や問題の責任について考えなくてはなりません。
これを達成するために、次のコマンドを実行してください、

C:\愛してくれてると思ってたのに...

Sometimes Tears 6.2 must be run simultaneously while entering the
command. Husband 1.0 should then run the applications Apologize
12.3
and Flowers/Chocolates 7.8.

時には、コマンドを入力すると同時に涙 6.2を一緒に起動することが必要です。
そうすれば夫 1.0はきっと、ごめん 12.3花やチョコレート 7.8
を実行するはずです。


TECH TIP! Avoid excessive use of this feature. Overuse can create
additional and more serious GPFs, and ultimately YOU may have to
give a C:\ I APOLOGIZE command before the system will return to
normal operations. Overuse can also cause Husband 1.0 to default
to GrumpySilence 2.5, or worse yet, to Beer 6.0.

耳寄り情報!
この機能は、あまり使い過ぎないこと。
使い過ぎると、さらにやっかいなGPFsにおちいる可能性があります。
そして、最悪のケースでは、元の状態に戻すために"あなた"が、

C:\ごめんなさい

コマンドを使わないといけなくなります。
また、上記機能の使い過ぎは、夫 1.0が、むっとして黙る 2.5や、もっとひどいビール 6.0モードになる可能性もあります。


Beer 6.0 is a very bad program that causes Husband 1.0 to create
FatBelly files and Snoring Loudly wave files that are very hard to
delete. Save yourself some trouble by following this tech tip!

ビール 6.0は、非常に悪いプログラムで、夫 1.0に"樽腹"ファイルと"大いびき"ウェーブ・ファイルを作ります。これらは、消去するのが非常に難しいファイルです。
トラブルを避けるために、つぎの小技をお試し下さい。


Just remember! The system will run smoothly, and take the blame
for all GPFs, but because of this fine feature it can only
intermittently run all the applications Boyfriend 5.0 ran. Husband
1.0
is a great program, but it does have limited memory and cannot
learn new applications quickly.

絶対に覚えておいて下さい!
システムは、スムーズになり、すべてのGPFsの責任を負いますが、単にボーイフレンド 5.0で動いていたすべてのアプリケーションを断続的に走らせているだけです。
夫 1.0は優秀なプログラムですが、メモリ容量が限られており、新しいアプリに慣れるのに時間が掛かります。


Consider buying additional software to improve performance. I
personally recommend HotFood 3.0, Lingerie 5.3 and Patience 10.1.
Used in conjunction, these utilities can really help keep Husband
1.0 running smoothly.

パフォーマンス向上のための追加ソフトの購入を御検討下さい。
個人的に、暖かい食事 3.0ランジェリー 5.3、そして、我慢 10.1がお奨めです。
実際、これらのユーティリティーの合わせ技によって、夫 1.0はスムーズに動き続けるでしょう。


After several years of use, Husband 1.0 will become familiar and
you will find many valuable embedded features such as
FixBrokenThings 2.1, Snuggling 4.2 and BestFriend 7.6.

夫 1.0使用開始から数年経過すると、親しみが湧いてきて、壊れたものを直す 2.1抱きしめる 4.2、そして、親友 7.6などの素晴らしい特性に気づくことでしょう。


A final word of caution! Do NOT, under any circumstances, install
MotherInLaw 1.0. This is not a supported application, and will
cause selective shutdown of the operating system. Husband 1.0 will
run only Fishing 9.4 and Hunting 5.2 until MotherInLaw 1.0 is
uninstalled.

 最後の注意事項。
 いかなる状況においても義理の母親 1.0をインストールしてはいけません。
 このアプリはサポート対象外です。そして、オペレーティング・システムの部分的終了につながります。
 この結果、夫 1.0は、義理の母 1.0がアンインストールされるまで、釣り 9.4狩猟 5.2しか実行しません。


I hope these notes have helped. Thank you for choosing to install
Husband 1.0 and we here at Tech Support wish you the best of luck
in coming years. We trust you will learn to fully enjoy this
product!

 このメモがお役に立てば幸いです。
 夫 1.0を選んでいただきありがとうございます。
 我々テクニカルサポートは、お客様の今後のご多幸を祈念しております。
 また、我が社のこの製品に慣れ親しみ、最大限に楽しんでいただけることと存じます。


Tech Support

 テクニカル・サポート


 長い。最後まで読んで頂いてありがとうございます。

 これを読むと、私は夫 1.0としては、頑張っている方だと思う。

出典:英語学習ランキング

| | Comments (3) | TrackBack (0)

The Way to Cambridge 1

英国ケンブリッジへの留学の仕方の紹介です。

私の留学も終ってしまうので、まとめの意味も込めて。


まず留学には大きく分けて3つのパターンがあると思います。

1. 語学留学
2. 客員研究員(Visiting Scientist/Researcher)
3. 学生


今回は、語学留学について。


一番、お気楽ご気楽な方法です。1ヶ月位から留学できます。
住むところも、ホームステイ先を語学学校が手配してくれるので楽チンです。


ケンブリッジには、たくさん英語学校がありますが、本当に英語を勉強する気があるなら、次の2つ以外は駄目駄目です。

OISE Cambridge


Bell Cambridge

私はOISEに通っていました。
OISEはオックスフォードに本校があります。
MAX8人なので、授業で当たる確率が高く、また他のクラスメイトと仲良くなるチャンスも多いです。
個人レッスンもやっていて、自分の能力に合わせた授業をやってくれます。
毎週、1回パブに行くのが良い。

また、ヒアリングの教材にAlanis Morissetteの"Under Rug Swept"を使って歌詞の穴埋めをしたりしました。

そして、BELLとOISE両方行っていた日本人が、BELLもOISEと同じくらい良いと言っていたのでBELLもそこそこ良いと思います。
ただ、MAX10人なので、ちょっと授業の密度が低いかも?
でも、個人授業もあります。


どうしてこの2つが良いかというと、他の英語学校に比べて授業料が高めなので、遊び半分の不真面目な生徒の割合が少ないからです。

しかし、7〜9月、特に8月はどこも一杯になって授業の質が落ちます。
というわけで、本当に勉強したい人は、上の2つのどちらかに夏場のハイシーズンを外して行くことをお奨めします。

とりあえず、ロンドンは遊ぶところがありすぎて勉強にならないと思います(経験者は語る)。
ケンブリッジなら、ちょっと遠出(電車で50分)すればロンドンなので、ほど良く勉強できる環境だと思います。
はっきり言ってケンブリッジは2日いたら飽きます。:)

最後に、よくホームステイ先の人が気に入らないことがありますが、学校に言えばすぐ新しいホームステイ先を紹介してくれます。
悶々としていては駄目です。イギリスでは、文句を言わないと生きていけません。 ;)
例えば、私のクラスにいたスペイン人の女の子は、トイレに蜘蛛がいたからホームステイ先を変えてもらいました。それぐらいわがままを言いましょう!


あと、旦那さんの留学に随行した奥様方には、ケンブリッジの女性支援センターで英語などのクラスが取れます。

Cambridge Women's Resources Centre

登録に際し、いろいろ条件を出されますが、適当に答えれば”無料”で英語の授業が受けられます。
家でゴロゴロしている奥さんがいたら、ぜひどうぞ。
そういう奥さん方と友達になれます。

イギリスってこういう社会福祉的なサポートが充実していて良いです。

はっ! 「しばいたろかイギリス」リングに参加している私としたことが . . .

| | Comments (4) | TrackBack (0)

Shape of My Heart

一昨日の問題の時に書こうと思って忘れていたことがあります。

Geometry”と言えば、コレを思い出します。

Ten Summoner's Tales

Ten Summoner's Tales (Jewel Box)

何故かと言うと、このアルバムの10曲目の"Shape of My Heart"の歌詞に出てくるからです(歌詞はコチラ)。

ちょっとスパニッシュな感じのギターが良い超名曲です。

"Shape of My Heart" は、映画「レオン」のエンディングテーマと言えば思い出す方も多いと思います。

スティングをして、Card(トランプ)は、"The sacred geometry of chance"(聖なる確率の幾何学)ということです。

でも、確率はどちらかというと、Statistics(統計学)だと思って、ずぅーっと気になってます。


引越しの準備が忙しくて、現実逃避してみる。

| | Comments (62) | TrackBack (0)

I Don't Want To Go To School

昨日は、私の加盟させて頂いている「しばいたろかイギリス」Ringの主宰であらせられますあさみさんσ(^u^)とその旦那様と娘さん(8ヶ月)がお別れにケンブリッジまで遊びに来て下さいました。

一応、お約束のパンティングと、新装開店したフィッツウイリアム・ミュージアムに行きました。
(あさみさんσ(^u^)のレポートはこちら

これで自称1級パンターの証人もできて、自称が取れると嬉しいです。

ただ、日曜日だったので、4時で大体どこも閉まってしまうため、あんまりケンブリッジを案内できず残念でした。

ちなみに、私もフィッツウイリアム・ミュージアム新装後初めて行きましたが、大英博物館の縮小版位のすごい立派なものになっていました。
10月以降は、エジプト関係の展示品が見れなくなるので、興味のある方はお早めに。

ところで、イギリスでのオフっていうのは今回初めてでしたが、あさみさん御一家は、いい人だったので私も娘もとっても楽しめました。

普段の土日、旅行に行く以外は、大学に行ってまったりしていたので、もっとたくさん呼べば良かったと今非常に後悔しています。


そこで、






特報


イギリス在住の方で、今週土曜日(21日)にケンブリッジに来られるなら、パンティングにご招待します(先着5名様まで)。

最後のチャンスです!


それでは、またも前振りと全然関係なく今日のジョークです。

Early one morning, a mother went in to wake up her son. "Wake up, son. It's time to go to school!"

ある朝早く、母親が息子を起こしに行きました。
「起きなさい! もう学校に行く時間ですよ。」


"But why, Mom? I don't want to go."

「でも、どうして、ママ? ボク、学校に行きたくないよ。」


"Give me two reasons why you don't want to go."

「それじゃ、学校に行きたくない理由を二つ言ってごらん。」


"Well, the kids hate me for one, and the teachers hate me, too!"

「ええと、一つは、がきんちょ共がボクを嫌ってるし、それと、先生にも嫌われてるからだよ。」


"Oh, that's no reason not to go to school. Come on now and get ready."

「ああ、そんなことは学校に行かない理由になりません。
早く起きて、用意しなさい!」


"Give me two reasons why I should go to school."

「それじゃ、二つボクが学校に行かなきゃ行けない理由を言ってよ。」


"Well, for one,

「そうね、一つには、 . . .















you're 52 years old. And for another, you're the Principal!"

あなたは52歳で。もう一つは、あなたは校長だからよ。

出典:Funny.co.uk

面白かったら、投票してくださいね! → 英語学習ランキング

| | Comments (6) | TrackBack (1)

Confession

今日は、終戦記念日ですね。

そこで、手短に戦争に関するジョークを。

An elderly Italian man who lived in the outskirts of Monte Cassino went to the local church for confession.

モンテカシノ郊外に住むイタリア人男性が、地域の教会に懺悔に行きました。


He said: "Father, during World War II, a beautiful woman knocked on my door and asked me to hide her from the enemy. So I hid her in my attic."

男は言いました、
「神父様、聞いてください。
 第二次世界大戦中、ある美しい女性が私の家のドアをノックし、私に敵からかくまってほしいと言いました。
 それで、私は彼女を屋根裏部屋にかくまいました。」


The priest replied: "That was a wonderful thing you did, my son and you have no need to confess that."

神官は答えました、
「それは良い事をしましたね。
 でも、そんなことで懺悔の必要はありませんよ。」


"It's worse than that, Father. She started to repay me with sexual favors."

「かくまった事を帳消しにして余りある悪いことです、神父様。
 彼女は、お礼にと彼女の体を差し出してきたのです。」


The priest said: "By doing that, you were both in great danger. However, two people together under those circumstances are greatly tempted to act that way. But if you! are truly sorry for your actions, you are forgiven."

神官は言いました、
「それは、しかし、2人とも危険な状況に置かれていたのだ。
 二人の男女がそのような環境に置かれれば、そういう誘惑もあるだろう。
 だが、もし!あなたが、本当に自分の行為を悔いているなら、あなたの罪は赦される。」


"Thank you Father. That's a great load off my mind. But I have one more question."

「ありがとうございます、神父様。
 それで、肩の重荷が取れました。
 しかし、私にはもう一つ質問があります。」


"And what is that?" said the priest.

神官はたずねました、
「それで、その質問とは何です?」


















"Should I tell her the war is over?"

「彼女に戦争が終わったことを話した方が良いでしょうか?」

このジョークも面白いのは来年ぐらいがピークだと思います。
それ以降は、徐々に現実味がなくなってくるので(だって、当時20なら来年80歳でしょ)。

出典:Jokaroo

いつの間にか、カウンターが50000行きました。
読者の皆様ありがとうございました。

お祝いも込めて、おもしろかったら、投票してくださいね! → 英語学習ランキング

| | Comments (4) | TrackBack (1)

Arithmetic

先ほどのエントリーで幾何学(geometry)をやったので、今度は算数(Arithmetic)です。

多分、15禁くらいかな。
(という訳で中学生以下は続きを読んだらいけません!)

Little Johnny was in his math class one day when the teacher singled him out.
"If I gave you 200 pounds," the teacher began, "and you gave 50 pounds to Mary, 50 pounds to Sally and 50 pounds to Susan, what would you have?"

ある日、ジョニー少年は数学の授業を受けていました。
そして、先生がジョニーを指して言いました、
「私が200ポンドあなたにあげます、そして、あなたはメリーに50ポンド、サリーに50ポンド、スーザンに50ポンドあげました。そうすると、どうなりますか?」













"An orgy," Johnny answered.

「乱交パーティー」
とジョニーは答えました。

出典:ここではかけないようなところ。

私は、orgyっていう単語をこのニュースで憶えました。
アジアカップでの日本に対するブーイングの原因になったと言われている、上海での日本人の蛮行のニュースです。

でも中国でも政府公認でこんなことが行われているので、似たりよったりだとも思う。

おもしろかったら、投票してくださいね! → 英語学習ランキング

どこが算数やねん!!という方もついでに投票しておいていただければ幸いです。 ;)

| | Comments (15) | TrackBack (0)

A Solution

4日前からずーっと考えてた問題の答え。

一応補助線3本で解けました。

いつの間にか、ケンブリッジのみならず、インドとアメリカまで飛火しました。

今回、私の周りで研究室の中国人、韓国人、インド人、フランス人、イギリス人、エジプト人+そこから芋づる式に広がったアメリカ、インドの友人、知人も合わせて20人以上がチャレンジしました。

今のところ誰からも答えメールが返ってきてないので、私が一番かも?

それでは、まずは問題のおさらい。

triangle.jpg

二等辺三角形ABCを、Aが20度かつ頂点になるように描く。
 辺AB上に点Dを、角DCBが60度になるように取る。
 辺AC上に点Eを、角EBCが50度になるように取る。
 角EDCは何度か?


以下が私の出した問題メール(ある意味スパムメール)

The question is (see attached diagram) ;

When AB=AC, how many degrees is the angle CDE which is marked in the diagram?




















そして、解答メール

Answer:

From the initial diagram,

AD=CD because the angle CAD and ACD are both 20 degrees ---(1)
BC=CE because the angle CBE and CEB are both 50 degrees ----(2)

A solution is far below (in case you don't want to see).































draw a line from B to F (a new point on the line AC) as the angle CBF is 60 degrees.
and define the cross point of the line BF and CD as G.

solution.jpg

Then the triangle of BCG and DFG are regular traiangles because line BC and DF are parallel, therfore two of the three angles in the triangles are 60 degrees.

From this,

BC=BG=CG --(3)
DF=DG=FG --(4)

From equation (1)(2) and (3), you get

CG=CE --(5)

Therefore, the triangle CEG is an isosceles triangle and the angle CEG and CGE are both 80 degrees.

The angle BFC is 40 degrees (180-60-80) and the angle EGF is also 40 degrees (180-EGC-BGC).
Hence the triangle EFG is also an isosceles triangle.

From these facts,

you get,

EF=EG --(6)

Only 1 step to go through











Now you can find the triangle DEF and DEG are the same shape from the equation (4) and (6).
Do you know why?
If not, it is because DE=DE, DF=DG and EF=EG, so each line of both of triangles is the same length.

Finally, you will reach the answer!

The angle CDE is a half of the angle CDF (= 60 degrees), i.e. 30 dgrees.


You see?

要は、DからBCに平行に補助線を書いて、ACとの交点をFとするとFBCが60°になって2つ正三角形ができることに気付けばおしまいでした。
60°ではじめに気付けば良かった。


死ぬほど悩んだっちゅーねん!

世界の一部の科学者の仕事を確実に停滞させた罪深き問題です。

ゆかり様、ありがとうございました。;)

| | Comments (9) | TrackBack (3)

How to settle in Cambridge?

またまた、一般の読者には関わりのないお話です。

最近、私もそうですが、帰国シーズンで多くの人がケンブリッジを離れていきます。
それと同時にたくさん新しい方がケンブリッジにやってきます。

そこで、後々役に立つかどうか分かりませんが、ケンブリッジ生活関連情報を整理してみました。
特に、ケンブリッジに長期滞在する人向けです。

今回は日本人会リンク


日本人会メーリングリスト
日本人会からのお知らせや、帰国売り情報など、mustなメーリングリストです。(ただし英語のみ)


ケンブリッジ日本人会
ケンブリッジ日本人会のホームページ。
掲示版あり。


十色会
ケンブリッジのアカデミックな日本人会。
日本から来る人の講演の予定なんかが書いてあります。
人文系が多いので、私は一回も聞きに行ったことがありません。
月に一度、定例の飲み会があるようです(これも行ったことがありません)。


ケンブリッジ情報交換掲示板
ケンブリッジ便りという個人運営ホームページの一コンテンツですが、凄く役に立ちます。
帰国売り情報や、住居物件情報などがあります。
ケンブリッジに来る予定の人が質問すると誰か答えてくれます(と思います)。
※掲示板の移転に伴いリンクを貼り直しました(11/Oct/2004)


嘉悦ケンブリッジ教育文化センター
主にケンブリッジ在住の日本人の奥さん方のカルチャースクールなんかが催されます。
日本庭園もあります(小さいけど)。
嫁さんも、イギリス人の先生にお茶を習っていました。


Anglo-Japanese Society
英日交流を目的にした集まり。
でも、なんだか若い人向けなので、参加したことありません。


ケンブリッジに来ることが決まったら、まずこの辺をチェックしてみて下さい。
帰国売りをうまく利用すれば日本でほとんど何も買わなくて済みます。
(私は、何の準備もする暇がなくて身体一つで来てからかなり苦労しました。)

それでは

Enjoy!

続く

| | Comments (34) | TrackBack (0)

Driving Home One Afternoon

最近は毎日帰国の準備に追われて全然研究がはかどりません。

にも関わらず、昨日は夕方からずーっと、この問題を解いていました。
あんまりにも分からなかったので、研究室のメンバーにメールで送ってあげたら、みんなハマってしまって文句を言われました。(思うツボです) 

三角関数を使えば、あっという間に解けますが、中学校レベルの知識で解かなければならないところがミソです。
お盆休みで帰省中の皆さん、暇つぶしにどうですか?

ちなみに、私は今日で4日目です。
明日解答がでるので、それまでには解きたいものです。


それでは、もう一つ頭をひねる問題です。
次のジョークのオチを考えて下さい ;)

A man was driving home late one afternoon, and he was driving above the speed limit. He looks in his rear view mirror and notices a police car with its red lights. He thinks, "I can outrun this guy", so he floors it.

ある男が、午後車で家路を急いでいました。そして、速度制限以上に飛ばしていました。
ふいにバックミラーを見ると、赤いランプをつけたパトカーに気づきました。
彼は考えました、
「こいつはブッちぎれる。」

そして、アクセルをベタ踏みしました。


The cars are racing down the highway -- 60, 70, 80, 90 miles an hour. Finally, as his speedometer passes 100, the guy realizes he can't outrun the cop so he gives up and pulls over to the curb. The police officer gets out of his cruiser and approaches the car.

車は高速道路で追跡劇を繰り広げました。
60、70、80、90マイル/時とスピードを上げ、ついにスピードメーターが100マイル/時(約160km/時)を越えました。
男は、その警官をブッちぎれないと分かって、降参し車を縁石に寄せました。
警官がパトカーを降りて、男の車に近づいてきました。


He leans down and says "Listen mister, I've had a really lousy day, and I just want to go home. Give me a good excuse and I'll let you go."

警官は身を乗りだしてきて言いました、
「ちょっと、アレだよ。私は、今日はひどい一日だったんで、すぐに家に帰りたいんだよ。だから、もし、上手い言い訳ができたら無罪放免してあげるよ。」


The man thought for a moment and said, "Three weeks ago my wife ran off with a police officer. When I saw your cruiser in my rear view mirror I thought

男は、少しの間考えて言いました、
「3週間前、私の嫁さんが警官と駆け落ちしたんだ。
 だから、バックミラーにあなたのパトカーが映ったとき、思ったんだ...




















you were that officer and you were trying to give her back to me!"

”あなたがその時の警官で、嫁さんを返しにきたんだ”って!」

出典:Comedy-Zone.net

おもしろかったら、投票してくださいね! → 英語学習ランキング

| | Comments (2) | TrackBack (0)

A Blonde Mother

昨晩は、暑くもなく寒くもなく快適な夜を過ごせるかと思いきや、とんだ伏兵がいました。

さかりのついた猫に起こされました。朝5時前に . . .

やっぱり眠い。

という訳で、起き抜けにふさわしくショートジョークです。
どういう風にふさわしいかは秘密です。 ;)

There was this blonde woman who just delivered a baby.

あるブロンド女性が出産したところでした。


Her doctor came into her room and saw her with a bag of ice in
between her breasts. Her doctor asks how come?

彼女の担当医が部屋に入ってくると、ブロンド女性は氷の袋を胸の間に置いていました。
担当医は、どうしてそんなことをしているのか尋ねました。


She says,

ブロンド女性は言いました、 . . .


"That's to keep the milk fresh."

「お乳を新鮮に保つためです。」

出典:A-Grin-A-Day.Com

面白かったら、投票してくださいね! → 英語学習ランキング

ところで、アメリカのスタバで、赤ちゃんにお乳をあげようとした女性が店員にトイレに行くように言われたそうです(AZOZ BLOG情報)。

なんとなく、授乳って神聖な行為のような気がするので、そんな風に扱うのはどうかと思います。
前にどこかで、外で授乳してるところをじろじろ見られて嫌な思いをしたという記事を見かけたことがあるので、周りの人もできるだけ見ないように心がけるべきだと思います。

やっぱり、眠い。

| | Comments (6) | TrackBack (0)

Road Paint

昨日の朝は、暑くて目が醒め(イギリスはエアコンなしがデフォなので日本より寝苦しいかも)、今日は寒くて目が醒めました。

おかげで体調が悪い . . .

そろそろ日本に帰る準備で忙しくなってきたので、大変です。

そんなときでも、ジョークを書いている私って一体 . . .

そういう訳で、久々のブロンドジョークです。


A blonde, a brunnette and a redhead all tried out for the same job as road stripers. The boss told them they would all work for three days and whoever painted the most would get the job.

ブロンド女性、ブルネット女性、そして赤毛の女性が同じ道路塗装の仕事に就職しようと頑張っていました。上司は、彼女たちに3日間で一番多く塗れた人に仕事を与えると言いました。


At the end of the first day, the redhead had painted 3 miles, the brunette had painted 2.5 miles and the blonde had painted 10 miles . The boss was so excited he told her to keep it up and the job was hers.

最初の日が終って、赤毛女性は3マイル、ブルネットの女性は2.5マイル、そしてブロンド女性は10マイル塗りました。
上司は、驚いてブロンド女性に”このまま頑張れば仕事は君のものだ”と言いました。


The next day, the redhead painted 5 miles and the brunette 5.6 miles and the blond 4 miles he told her not to worry you still have a good lead.

二日目。赤毛女性は5マイル、ブルネット女性は5.6マイル、そしてブロンド女性は4マイルでした。
上司は、ブロンド女性に”心配するな。まだだいぶリードしているよ。”と言いました。


So, on the third day the redhead had painted 6 miles, the brunette 5 miles and the blonde only one mile. The boss was so disappointed, he asked the blonde, "What went wrong, you were doing so well". She said,
"Well,

そして、3日目。赤毛女性6マイル、ブルネット女性5マイル、ブロンド女性は1マイルしか塗れませんでした。
上司は落胆して、ブロンド女性に尋ねました、
「どうしたんだ?一日目は上手くやってたじゃないか?」

ブロンド女性は答えました、
「えーと、 . . .


tha tbucket of paint keeps getting further and further away."

ペンキのバケツがね、どんどん遠くなって行くのよ。

上司:「 . . .」

出典:Funs.co.uk

面白かったら、投票してくださいね! → 英語学習ランキング

| | Comments (7) | TrackBack (0)

Don't call me IKEMEN

あまりにも面白かったので、紹介します。

アジアカップ日本対中国戦の前のほのぼのした日中のやりとりです。

今日のサッカーに期待すること。


これを読んだら、中国の人がいくら日本を中傷しても許せてしまうと思います。

また、TVやニュースで取り上げられている人は所詮フーリガンなので、一般人ではないと思います。
あんまり、フーリガンの話題を続けると彼らの思う壷だと思います。



とりあえず、IKEMEN言うなー!

| | Comments (0) | TrackBack (0)

Employee handbook

事実は小説より奇なり。

なんと、ジョークがジョークではなくなりました。

まずは、元になったかどうか分かりませんがジョークを。


THE UPDATED EMPLOYEE HANDBOOK

新従業員ハンドブック


DRESS CODE
It is advised that you come to work dressed according to your salary. If we see you wearing $350 Prada sneakers, and carrying a $600 Gucci Bag, we assume you are doing well financially and therefore you do not need a raise. If you dress poorly, you need to learn to manage your money better, so that you may buy nicer clothes, and therefore you do not need a raise. If you dress in-between, you are right where you need to be and therefore you do not need a raise.

衣服
自分の給料に見合った服で出社することを推奨します。
もし、350ドルのプラダのスニーカーを履いていたり、600ドルのグッチのバッグを持ってるのを発見したら、あなたは金銭的な問題がなく、昇給の必要がないものと判断されます。
また、もし、あなたがみすぼらしい格好をしているとしたら、もっと上手くお金を使うべきです。
そうすれば、もっと良い服が買えます。したがって、そういう人にも昇給は必要ありません。


SICK DAYS
We will no longer accept a doctor's statement as proof of sickness. If you are able to go to the doctor, you are able to come to work.

病欠
現在、医者の診断書は病欠の証明と認めていません。
あなたが医者に行けるのなら、会社にも来られるはずです。


PERSONAL DAYS
Each employee will receive 104 personal days a year. They are called Saturday & Sunday.

休日
従業員は年間104日休みをとることができます。
休みは土曜と日曜日です。


BEREAVEMENT LEAVE
This is no excuse for missing work. There is nothing you can do for dead friends, relatives or co-workers. Every effort should be made to have non-employees attend to the arrangements. In rare cases where employee involvement is necessary, the funeral should be scheduled in the late afternoon. We will be glad to allow you to work through your lunch hour and subsequently leave one hour early.

忌引き
これは、仕事を休む理由にはなりません。
死んだ友人、親戚、または同僚にあなたができることは何もありません。
誰か従業員でない人に代わりに行ってもらう努力を全てしなくてはいけません。
万が一、従業員がどうしても出席しないとならない場合は、葬式を夕方にして下さい。
あなたがお昼休みに仕事をして、1時間早く退社するのは全く構いません。


RESTROOM USE
Entirely too much time is being spent in the restroom. There is now a strict 3 minute time limit in the stalls. At the end of three minutes, an alarm will sound, the toilet paper roll will retract, the stall door will open and a picture will be taken. After your second offense, your picture will be posted on the company bulletin board under the "Chronic Offenders" category.

全く、多くの無駄な時間がトイレに費やされています。
今、トイレの使用は3分間に厳しく制限されています。
3分経つと、警報が鳴り、トイレットペーパーが引っ込み、トイレの個室のドアが開きます。
そして、写真が撮られます。

2回違反したら、あなたの写真を会社の掲示板の"常習違反者"の欄に貼ります。


LUNCH BREAK
Skinny people get 30 minutes for lunch as they need to eat more, so that they can look healthy. Normal size people get 15 minutes for lunch to get a balanced meal to maintain their average figure. Fat people get 5 minutes for lunch, because that's all the time needed to drink a Slim Fast.

昼休み
痩せている人は、たくさん食べなくてはいけないので30分間昼食時間があります。そうすれば、健康的に見えるでしょう。
普通の人は15分間昼食時間があります。バランスの良い食事で、均整の取れた体形を維持しましょう。
太っている人の昼食時間は5分です。スリム ファット(Slim Fat *多分栄養飲料)を飲むにはそれで十分です。


Thank you for your loyalty to our company. We are here to provide a positive employment experience. Therefore, all questions, comments, concerns, complaints, frustrations, irritations, aggravations, insinuations, allegations, accusations, contemplations, consternation, and input should be directed elsewhere.

あなたの会社への忠誠心に感謝します。
ここに、積極的な雇用関係のありかたを提案します。
したがって、全ての疑問、コメント、関心事項、不平、不満、論点、非難...はどこか、他にぶつけて下さい。


Have a nice week!

それでは、良い1週間を!

THE MANAGEMENT

経営陣より


出典:Funtoosh.com

このジョークにおけるトイレの使用のように、一定時間で扉が開くシステムを実際に導入したパブがあります(AZOZ Blog情報)。

しかし、女性で60秒っていうのはちょっと無理があるんじゃない?


そして、トイレの使用に限らず他の項目もいつか実現するんじゃないでしょうか? ;)

面白かったら、投票してくださいね! → 英語学習ランキング

| | Comments (8) | TrackBack (1)

Jungle Pleasure

なんと,いつも読ませて頂いている「女医万由子のお気楽な医療日記」さんのところに、いつの間にかこのブログへのリンクを貼って頂いていました。

気に入って頂けて光栄です。:)

そして、「女医万由子のお気楽な医療日記」さんのところに、たまたま今日のジョークのテーマと同じ題材のコラムがありました。

そのテーマとは「異物挿入」です。

一応12禁くらいかな?
小学生のみんなは読まないようにね!

----

Three lost guys were wondering in the jungle when they came across a tribe of natives.

3人の男がジャングルの中をさまよっていたとき、原住民の部族に出くわしました。


The chief told them, " Go collect 100 of your favorite fruit and return for further instructions."

族長は3人に命令しました、
「なんでも好きなフルーツを100個取ってこい。帰ってきたらその次の指示を与える。」


The first guy returned with 100 apples. The chief said, "You must stick them up your bum with out making a single sound, but if you do make a sound, we will throw you in the snake pit." The first guy got 6 or 7 up before he screamed out in pain, so they threw him in the snake pit.

最初の男が100個のりんごを持って帰ってきました。
族長は言いました、
「それ(りんご)をお前の尻に突っ込め。
その間絶対に音を立てるな、さもないと、お前を蛇のうじゃうじゃいる穴に放り込むぞ。」

最初の男は6個か7個突っ込んだところで、苦痛で叫んでしまいました。
そして、彼は蛇の穴に放り込まれてしまいました。


The second guy comes back with 100 blueberries. The chief says, "You must stick them all up your bum without a single sound or we will throw you in the snake pit." The second guy gets up to 98 or 99 before he started laughing. Before they threw him in the snake pit they asked, "What was so funny?"

二人目の男は、100個のブルーベリーを持って帰ってきました。
族長は言いました、
「それ(ブルーベリー)を全部お前の尻に突っ込め。
その間絶対に音を立てるな、さもないと、お前を蛇のうじゃうじゃいる穴に放り込むぞ。」

二人目の男は98個か99個入れたところで笑い出してしまいました。
部族の男たちが彼を蛇の穴に投げ入れる前に尋ねました、
「何がそんなにおかしかったんだ?」


He replied, " I looked up and saw

二人目の男は答えました、
「私が目を上げたとき、見てしまったんだ...

----


the third guy coming with watermelons."

三人目の男がすいかを持って帰ってきたのを。」

出典:Funny.co.uk

面白かったら、投票してくださいね! → 英語学習ランキング

今日は流れるようなすばらしい導入だったと思いますが(自我自賛してみる)。

| | Comments (32) | TrackBack (0)

The Egyptian Time Keeper

アジアカップ日本勝ちましたね!

昨日、うちの研究室の中国人留学生に"Good Luck"って言われて、"You, too"って答えずに、思わず"OK"って言ってしまったのでちょっと気まずい。

ところで、その中国人留学生によると反日感情が高いのは田舎の方が多くて、都市部ではそんなにないようです。
田舎の人は、都市部との貧富の差が激しくなっても政府に鬱憤をぶつけることができないので、そんな風になってしまうようです。
"日本がポーンと数十億ドル中国にくれたら反日感情もなくなるんじゃない"ととんでもないことを言ってくれてました。

それにしても、反日ブーイングをはね返して快勝(ちょっと2点目があやしいらしいですが)したので中国の人もちょっとは見直してくれるかな?
 
 
 
それでは、今日も書き出しとは何の関係もないジョークです。

今日のテーマは体内時計についてです。

子供の時に読んだ、ファーブル昆虫記にミツバチが体内時計を持ってることを書いた話が記憶に残っています。
それは、毎日同じ時間にマーマレードをあげていると、マーマレードをあげない日も同じ時間にハチがやってくることが分かって、匂いに誘われたのではなく、体内時計によって行動していたということを書いたものでした。


There was a tour bus in Egypt that stopped in the middle of a town square. The tourists are all shopping at the little stands surrounding the square.

ある旅行のツアーバスがエジプトで、街の広場のまん中に停車していました。
旅行者は、皆広場の周りの小さな店で買い物をしていました。


One tourist looks at his watch, but it is broken, so he leans over to a local who is squatted down next to his camel.
"What time is it, sir?"

1人の旅行者が腕時計を見ようとすると、壊れていました。
そこで、ラクダの横にしゃがんでいた地元の人にかがみこんで言いました、
「今何時でしょうか?」


The local reaches out and softly cups the camel's genitals in his hand, and raises them up and down.
"It's about 2:00", he says.

男は、手でラクダの性器をゆっくりと包むように持ち、それを上下に揺すりました。
そして,言いました、
「2:00くらいだよ。」


The tourist can't believe what he just saw. He runs back to the bus, and sure enough, it is 2:00. He tells a few of the fellow tourists his story, "The man can tell the time by the weight of the camel's genitals!"

その旅行者は、自分の見たことが信じられませんでした。
そして、バスに走って戻ると、なんと時間は2:00ちょうどでした。
彼は、同じツアーの人に、この話をしました。
「その人は、ラクダの性器の重さで時刻が分かるんだ!」


One of the doubting tourists walks back to the local and asks him the time, the same thing happens! It is 2:05.p.m. He runs back to tell the story.

疑い深いツアーのメンバーが1人、その男の所に行って時間を尋ねました。
すると、男はやはり時間を言い当てました!
そして、時刻は2:05でした。
そのツアーメンバーが戻ってきてこのことを話ました。


Finally, the bus driver wants to know how it is done. He walks over and asks the local how he knows the time from the camel's genitals.

最後には、バスの運転手もどうやってやるのか知りたくなりました。
彼は、その男の所にいって、どうやってラクダの性器で時間が分かるのか尋ねました。


The local says "Sit down here and grab the camel's genitals."
"Now, lift them up in the air.

地元の男は言いました、
「ここに座って、ラクダの性器をつかめ。そして、それを持ち上げろ。そうすれば、...



Now, look underneath them to the other side of the courtyard, where that clock is hanging on the wall."

その下から、中庭の反対側を見えるだろ、そこの壁に時計があるんだよ。


もしかしたらオチが読めたかもしれないですね。
ちょっとオチが読めないように、事前に錯覚を起こすような導入文を書いてみたんですが...

出典:Aardvark Archie's Rude Humor

面白かったら、投票してくださいね! → 英語学習ランキング

| | Comments (15) | TrackBack (0)

Phoenix

全国4000万のMozilla/FireFoxフリークの皆様、こん○○は。
Firefox

最新のセキュリーティホール対策ヴァージョンが出ています。(Internet Watchニュース)

ところで、このサイトのアクセス解析を見ると、Mozilla系のブラウザーを使っている人は、自分を除くと1割いないことが分かりました。
ということは、Mozillaユーザーが4000万人とすると、インターネット人口は4億人ということですね。 ;)


そして、皆さんどうして、セキュリティーホールだらけのインターネットエクスプローラー(以下IE)を使っているんでしょうか?

日本科技大の上田教授風に言えば、

何故ベストなブラウザを使わないのか!

と小一時間問い詰めたいです。

私の場合は、Linuxで動くメジャーなブラウザがOperaとMozilla系しかないので、広告付きのOperaを除くと必然的にMozillaになってしまうのですが...


そこで、英語なので、導入しにくいんじゃないのか?と思ってちょっとだけ、さらっとFirefoxの導入手順を紹介したいと思います。

1.ダウンロード
 Firefox0.9.3

 プラットフォーム(OS)に合わせてクリックしてダウンロードまたは、右クリックして"リンク先を名前を付けて保存"して下さい。

 
2.インストール
 1.でダウンロードしたファイルを実行してインストールして下さい。
 AcceptとNextを押していけば終わります。最後にFinish。


3.ブックマークのインポート
 ファイル File(F)-インポート Import(I)で、IEのブックマークをインポートします。


4.拡張(Extension)の追加
 Firefox単体では、IEにタブがついただけのしけしけブラウザです。
 この拡張があってこそ、真価を発揮します。

 私が入れてる拡張は、

 All-in-One Gesture
 OperaやSleipnirのようなマウスジェスチャーが使えるようになります。
 慣れると病みつきになります ;)
 ※マウスジェスチャーって何って言う人は、下の方に説明があります。

 Tabbrowser Preferences 
 これは、新しいウインドウが開く条件を制限できる拡張です。
 IEで何が鬱陶しいかっていうと、新しいウインドウが開きまくって欲しい情報を探しにくいことです。
 これで、新しいウインドウを開かせる(targetが_blankになってるリンク)代わりに新しいタブを作るようにできます。

 Focus Last Selected Tab 
 これは、リンクで新しいタブを開いた後見終わって閉じたら、タブの順番に関係なく、さっき見ていたタブに戻るという地味な拡張です。
 でも、使ってみると非常に役立ちます(拡張じゃなくて標準で持っとけという機能ですが...)。

 Undoclosetab
 これは、多分SleipnirにもOperaにも無いと思いますが、間違って閉じてしまったタブを復活させることができます。
 しかも、履歴が残ってるので”戻る(Back)”も可能です。
 (ブラウザ再起動後に、タブのところで右クリックすると"UndoCloseTab"が出るようになります。)

 追記:Operaにはこの機能ありました。


 Make Link
 ホームページ作成や、ブログを書くときにいちいちリンク先の単語をコピぺして、その後リンクをコピペすることがたまにありますよね。
 そういうときにこれが役に立ちます。
 右クリックメニューにMakeLinkっていうのが追加されてアンカータグつきリンク(<a href="リンク">リンクの単語</a>) をコピペできるようになります。
 
 Sage  
 多分一番軽いRSSリーダーです。
 これの唯一の欠点は、動的生成されるRSS(JUGEMとかMyProfileとか)の更新をチェックできないことです。
 それ以外はとても快適です。
 でも最近は、Bloglinesしか使ってないな...

 Edit CSS 
 文字通り、スタイルシートを編集する拡張。
 デザインに凝りたい人向け。
 あと、読みにくいページのスタイルを自分好みに無理矢理変えることもできます。 ;)

です。
とりあえず、要りそうな拡張のリンクをクリックしてインストールを選択します。
※インストールできるようになるまで数秒かかります。


5.ブラウザ再起動
 拡張を有効にするため、1回Firefoxを閉じて(File(F)-Exit(X))、デスクトップか、どこかにあるアイコンでリスタート。


6.拡張の設定
 Tool(T)-Extention(E)を選んで拡張のコントロール画面を開きます。
 インストールした拡張が表示されていると思います。
 目的の拡張をダブルクリックすれば設定画面が現われます。
 頑張って設定してください。;)

 ちなみにお薦めの設定は、

 All-in-One Gesture
"Gesture Customization"のタブを選び、"Close Current Tab"を選択、”Swap Gestures"ボタンを押して、"Open Selection in New Tab"を選択。
 これで、OperaやSleipnirとほぼ同じマウスジェスチャーになります。

 Tabbrowser Preferences
 まず、"Links"のタブで、~Links inの後のセレクトボックスで"New Tab"を選びます(やっぱりタブブラウザなので)。
 "Tabs"のタブで、検索結果やURLを直接打ち込んだときの動作を設定できます。
 新しいタブで開きたい場合はチェックボックスをチェック。
 その開いたタブが表示されるようにするには、"Load this in the foreground"のラジオボックスを選択。

です。


7.ポップアップブロックの例外設定
 Firefoxの良い所は、鬱陶しいポップアップ広告がブロックされることです。
 しかし、副作用として開いて欲しいポップアップが出ないこともあります。
 例えば、ココログの編集画面のポップアップなどは無いと困ります。
 そこで、Edit(E)-Preference(P) か ツール(T)-オプション(O)を選んで、Web Function(機能)のところでポップアップを許可するサイトを追加します。
 ココログの場合は、 https://app.cocolog-nifty.com/t/app/ を追加します。
 他はお好みに合わせて。

これで、設定は終わりです。

番外編
マウスジェスチャー講座

Macの人はどうやってるか分かりませんが、普通はマウスの右ボタンを押しながらマウスを動かして右ボタンを離すとマウスジェスチャーが実行されます。

たとえば、"戻る(Back)"なら、
-右ボタンを押す。
-右ボタンを押しながらマウスを左に動かす
 (このとき拡張が機能していれば赤い軌跡が表示されるはずです)。
-右ボタンを離す。

これで、一つ前に見ていたページに戻るはずです。
わざわざマウスを動かして、戻るボタンを押したり、右ボタンメニューから戻るを選ぶ必要がなくて便利でしょ!
当社比3倍は高速です。 ;)

その他の便利なマウスジェスチャー

進む             右
新しいタブを開く      上
新しいウインドウを開く  下
リロード(更新)       上下
右のタブに移動      上右
左のタブに移動      上左
タブを閉じる(設定が必要) 右左右

他にもいっぱいありますが私は使ってません。
これだけで十分だと思います。
コナミコマンドのように長くないのですぐに憶えられます ;)

また、マウスジェスチャーじゃありませんが、リンクに矢印合わせて、ホイールマウスのホイール(または3ボタンマウスの中ボタン)を押し込むと新しいタブでリンクが開きます。タブプリファレンスに関係なく新しいタブが開きます。


それでは、楽しいFirefoxライフをお楽しみください! 
質問・アドバイスコメント大歓迎です。 :)

追記:大事なことを忘れていました。

タイトルのPhoenixは、Firefoxの昔の名前です。
商標の問題で名前を変えたそうです。

そして、PhoenixからFirebirdになってもまた商標問題が起こって今のFirefoxになりました。

だから、ヴァージョンが1.0に上がる時にまた名前が変わるんじゃないかと言われています。;)

| | Comments (11) | TrackBack (0)

Cosy Pubs

なんと、悲しいことに日本の会社から帰国の日時の連絡がありました。

もうすぐ楽しかった留学生活からもおさばらです。

そこで、これからケンブリッジを訪れる人のためにガイドブックにはあんまり載っていない夜のケンブリッジ情報等をお届けして行きたいとます。

新しいカテゴリも作りました。

> Cambridge Walker

そして、まずは夜の生活(アレを除く)で一番大切なパブ(PUB)を紹介したいと思います。
☆は3つ満点で私の独断です。


The Waterside ☆☆☆

パンティングをして、ずうっとケム川を下っていくと最後の滝の手前にあります。
ジーザスグリーンという公園の横にあって、パントを泊めて一休みするには良いところです。
一番落ち着けるパブです。


The Eagle ☆☆☆(食べ物☆)

言わずと知れた、ケンブリッジで一番有名なパブです。
ちなみに、私の研究室から一番近いパブです。
17世紀から続く由緒正しいパブで、あのマックスウェル(ノーベル賞受賞者を大量に輩出したキャベンディッシュ※の創設者。本人もすごい人ですがノーベル賞はもらってません。)も通ったということです。
ケンブリッジに来てここへ行かないのは、京都に行って天下一品の本店に行かないのと同じです。
ちなみに、食べ物は美味しくありません。
夜に行ってください。

※キャベンディッシュはもちろんオールドの方です。
ニューキャベンディッシュはここを参照。


The Mill☆☆

私の通学路にあるパブで、以前紹介したDOJOのすぐ横にあります。
ユニバーシティーセンターの近くです。
パントを借りる前にサクッとビールやワインを買って行くのに便利です。
晴れている日は、ケム川沿いの芝生に座り込んで飲むこともできます。
週末は大人気です。


The Hogshead

安い。ただそれだけ。
以前も書きましたが、金曜の夜はすぐ前のParkers Pieceが無法地帯になるので危険です。
2階にあるビリヤード台の遊び方(ルール)が未だによく分かりません。
また、ハリーポッターの3以降に出てくるHogsheadは、このチェーン店から名付けたのかも知れません。
もちろん、バタービアはありません。:)



The Bath House

上で紹介したThe Eagleの横にあります。
可もなく不可もないパブ。
たまにお昼ご飯を食べます。
味は食べられるレベル。
The Hogsheadのチェーン店。
子供不可。


The Rat and Parrot

ケンブリッジで語学学校に行ってるときに何回か行ったことがありますが、若い人向けのパブです。
30過ぎの私には、ちょっと場違いな感じです。
The Watersideの姉妹店。
夜のデートコースの定番?


The Anchor ☆☆☆

私の一番お気に入りのパブです。
なんとなく雰囲気が良い。
ケム川沿いのベンチ席に座れれば最高です。
店内も、暖炉があったりソファーがあったりして良いです。


The Red Bull ☆☆

ちょっと市内から離れていますが、ここも良いパブです。
ここは、珍しく食べ物が美味しいところです。特にフライドポテトが美味しい。
アットホームな感じで店員の接客もGood!
サンデーローストもお薦め(もちろん日曜日のみです)。



The Cow
☆☆

ここは、パブと言うよりはレストラン。
石釜焼きのピザが食べられます(ケンブリッジで一番美味しいピザ屋さん。でも本場イタリアのピザには負けるね)。
店内も綺麗で、お昼のデートコースの定番?


The Regal ☆☆

一番よくお昼を食べに行くパブ。
2人で£6.5のセットを頼むとお得。
家族用スペースあり。
雰囲気は普通。


The Red Lion

ケンブリッジの郊外のグランチェスターにあるパブ。
パンティングでケム川を上ったところ(The Watersideと反対方向)にあり、帰る前に一杯ひっかけるところ。
家族連れで入れる(子供可)のが良い。
近くにあるThe Orchardというオープンカフェはアルコールが無いのでここで気持ちよくなる。
実は、最近チェーン店であることを知る。イギリス中にあります。


The Fifth Avenue

これだけパブではなくてクラブです。
毎週木曜は、留学生ナイトと言ってオリエンタルな音楽やスパニッシュな曲なんかが流れる。
ケンブリッジで一番人気のクラブ(だと思う)。
地元の人はFilthy(薄汚い)と呼んでます(店内はそこそこきれいです)。
若い人は是非どうぞ。
たまに、サッカーシャツで踊り狂うオヤジに遭遇できます。
Yuck!


語学学校でケンブリッジに来ることがあれば、クラスの人と夜はパブに行きましょう。
アルコールが入ると自然と饒舌になるような気がします。


そして、一番大事なことは、要所要所でこのサイトにあるジョークを披露して場を盛り上げることです!


ちなみに、わたしも、お金もらってません。

最後にCosyは、なんとなく居心地の良いという意味でよく使われる形容詞です。(参考

| | Comments (11) | TrackBack (0)

A Taxi Driver

昨日は珍しく夜暑くて寝汗をかいてしまいました。 いつもは夜寒いくらいなのに。

それでは、非お下品ジョークその2。

今日も、ほんのちょっぴり背筋が寒くなる話です。

A taxi passenger tapped the driver on the shoulder to ask him something. The driver screamed, lost control of the car, nearly hit a bus, went up on the footpath, and stopped centimeters from a shop window. For a second everything went quiet in the cab, then the driver said "Look friend, don't ever do that again. You scared the daylights out of me!"

あるタクシーの乗客が、運転手に聞きたいことがあって肩をポンと叩きました。
すると、運転手は叫んで、無茶苦茶な運転になりました。
あやうくバスにぶつかりそうになり、舗道に乗り上げ、最後は店のショーウィンドウの数センチ手前でなんとか止まりました。
一瞬、タクシーの中は静寂に包まれ、そのあとタクシーの運転手が言いました、
「お願いだから、もうあんなことはしないでください。
もうちょっとで、日の光が拝めなくなるところだった。」


The passenger apologized and said he didn't realize that a little tap could scare him so much.

タクシーの乗客は謝り、”ちょっと肩を叩いただけで、あんなに運転手が驚くなんて思ってもみなかった”と言いました。


The driver replied "Sorry, it's not really your fault. Today is my first day as a cab driver

タクシーの運転手は言いました、
「すいません。あなたのせいではありませんよ。
私は今日、タクシーの運転初日だったんです。
いままで . . .















- I've been driving a hearse for the last 25 years."


25年間ずっと、霊柩車を運転してたもんだから . . .」

出典:A-Grin-A-Day.Com

面白かったら、投票してくださいね! → 英語学習ランキング

| | Comments (5) | TrackBack (0)

REAL GONE FISHING

最近、女性読者からのコメントが無くて寂しいpoohotosamaです。

なるほど、読み返してみると、ちょっとお下品なジョークが続いていました。

そこで、非お下品ジョークを。
今回は、猛暑で苦しむ日本の皆様のために、いろんな意味で涼しくなるジョークをお届けします。

There's this drunk guy who decides that he wants to go fishing. He packs up all his tackle and sets out in search of a suitable spot.

ある酔っ払いの男が、釣りに行くことにしました。
男は、釣り道具を用意して、良い場所を探しに出発しました。


Eventually, he stumbles across a huge area of ice and decides that he'll give it a go. Taking out a saw from his tackle box, he starts to saw a whole.

最終的に、男は大きな氷で覆われた場所に出くわして、そこで釣りをすることにしました。
そして、道具箱からのこぎりを取り出し穴を開け始めました。


Suddenly, a loud voice booms out at him, "There's no fish in here." The drunk looks all around him but can't see anyone. He decides to ignore the voice and carries on sawing.

すると、突然大きな声が響きわたりました、
「ここには魚はいないぞ。」
その酔っ払いはあたりを見回しましたが、誰もいませんでした。
だから、その声のことは無視して、穴あけを続けました。


Again, the voice booms out, "I've told you once, there's no fish in here!" He looks up again but there's still no sign of anyone so he returns to his task.

またも、声が響きわたりました、
「言っただろ!ここには魚はいないぞ!」
彼は、もう一回顔を上げましたが、やはり誰もいませんでした。
そして、穴あけを再開しました。


"Stop it!" shouts the now very angry sounding voice, "You'd better pack up your stuff and get out of here or there'll be trouble."

「やめろ!」
今度は、怒ったような叫び声が聞こえました、
「早く道具をしまってここから出て行け!さもないと面倒なことになるぞ!」


"Who are you" shouts the drunk guy, "you don't scare me!"

酔っ払いは叫びました、
「お前は誰だ!お前なんか恐くないぞ!」


"Look," replies the voice,

"声"が答えました、
「よく聞け!...














"I'm the manager of this Ice Rink!"

私はこのスケートリンクの支配人だ」

出典:Comedy-Zone.net

寒かったら、投票してくださいね! → 英語学習ランキング
 
 
 
 
 
 
 

やはり、お下品ジョークは面白いので、人知れずお下品ジョークを一つ紹介しています。
暇な人は見つけてみてください。 このページからワンクリックで発見できます。

| | Comments (2) | TrackBack (0)

A story with a moral...

今日も昨日に続き結婚に関するジョークです。

多分、あまり役に立たない人生の教訓。

また15禁です。
中学生以下は読んだらいけません!!

----


I was happy. My girlfriend and I had been dating for over a year, and so we decided to get married.

私は幸せでした。
私と彼女とは、一年間交際を続け、結婚することに決めました。


My parents helped us in every way,my friends encouraged me, and my girlfriend?

私の両親はすべての面で協力してくれ、友人も私を励ましてくれました。
それで、私の彼女なんですが . . .


She was a dream!

彼女は、まさに理想の女性です!


There was only one thing bothering me, very much indeed, and that one thing was her younger sister. My prospective sister-in-law was twenty years of age, wore tight mini skirts and low cut blouses. She would regularly bend down when quite near me and I got many a pleasant view of her underwear.

ただ一つだけ困ったことがありました。実際、非常に困っていました。
その困ったこととは、彼女の妹でした。つまり、未来の義理の妹です。
彼女は、タイトなミニスカートとローカットのブラウスを着ていました。
そして、時おり私のすぐ前で屈んで、下着が見える楽しい瞬間がありました。


It had to be deliberate.

きっと、それはわざとだったと思います。


She never did it when she was near anyone else.

彼女は周りに誰かいるとそういうことはしませんでした。


One day little sister called and asked me to come over to check the wedding invitations. She was alone when I arrived. She whispered to me that soon I was to be married, and she had feelings and desires for me that she couldn't overcome and didn't really want to overcome. She told me that she wanted to make love to me just once before I got married and committed my life to her sister.

ある日、妹が電話をかけてきて、結婚式の招待状をチェックするために来て欲しいと言いました。
私が行くと、彼女は一人きりでした。そして、私にささやきかけました、
「もうすぐあなたは結婚してしまう。私はそんなことに耐えられないし、耐えたくもないの。」
そして、続けて言いました、
「あなたが結婚して義理の兄妹になる人生を受け入れる前に、一回だけ私としてほしいの。」


I was in total shock and couldn't say a word.

私は、完全にショックを受けて、言葉が出ませんでした。


She said, "I'm going upstairs to my bedroom, and if you want to go ahead with it just come up and get me."

彼女は言いました、
「2階の寝室に行ってるから、もし、する気があるんだったら来て。」


I was stunned.

私は呆然としました。


I was frozen in shock as I watched her go up the stairs. When she reached the top she pulled down her panties and threw them down the stairs at me.

私は、ショックを受けて、妹が階段を登っていく間固まっていました。
彼女が階段を登りきったところで、パンティーを脱いで階下の私に放り投げてきました。


I stood there for a moment, then turned and went straight to the front door.

私は、しばし立ち尽くしました。
そして、振り返ってまっすぐ玄関の方に行きました。


I opened the door and stepped out of the house.

扉を開けて家の外に踏み出しました。


I walked straight towards my car.

私は、まっすぐ自分の車の方に行きました。


My future father-in-law was standing outside.

そこには、未来の”義理の父”が立っていました。


With tears in his eyes he hugged me and said, "We are very happy that you have passed our little test. We couldn't ask for better man for our daughter. Welcome to the family."

義理の父は、涙を浮かべ、彼をハグして言いました、
「私たちは君が試験に合格して非常に幸せだ。
君以外に娘にふさわしい男はいない。
君は家族の一員だ!」

----













The moral of this story is:

Always keep your condoms in your car.

この話の教訓は、

コンドームは、いつも車の中にしまっておきましょう!

ということです。


出典:Funny.co.uk

面白かったら、投票してくださいね! → 英語学習ランキング

私は、これを読んだときコーヒーを吹いてしまいました。
もし、このジョークの反応があんまりなかったら、少し旅にでようと思います。嘘です。

| | Comments (7) | TrackBack (0)

Will the real bride please stand up!

いつも面白いニュースやコラムで楽しませていただいているLetters from Yochomachiさんのところで
亭主に家事を分担させるにはどうすれば一番効果的なのでしょう〜か?

という”なぞなぞ”が出されていました。
答えは、

答えは「奥様が専業主婦をやめること」なんです。

第一生命経済研究所の調査によると、妻が年収400万円以上だと、40%の夫が掃除を分担するとのこと。200万円未満だと11%に下がる。妻がきっちりフルタイムで働くことが重要だ。

でも、うちは共働きでもありませんが、私がよく皿洗いや掃除をやっています。
どうしてだと思いますか?

それは、うちの嫁さんがやらないからです。
日本にいる時から、夜遅くまで仕事して、疲れて帰ってきたときに流しに洗いものがたまっていて、しかたなく洗ったことが幾度となくあります。

私は、奇麗好きな方ではありませんが、嫁さんはもっと奇麗好きじゃない(ファッションには人以上に気を使っていますが)ので私が先に根負けします . . .

旦那さんが家事を手伝ってくれないという奥さん方、一度、お試しあれ!


そして、この間、義理の母(嫁さんのお母さん)が来てたときにも怒ってたけど全然効果がありませんでした。
というわけで、最初の話しの流れには全然関係なく、”義理の母”に関するジョークです。

Two women came before wise King Solomon, dragging between them a young man.

二人の女性がソロモン賢王のところに、ひとりの若者を引きずってきました。


"This young man agreed to marry my daughter," said one.

女性のひとりが言いました、
「この若者は私の娘と結婚すると約束したんです。」


"No! He agreed to marry MY daughter," said the other.

もうひとりの女性が言いました、
「いいえ、の娘と結婚すると言いました。」


And so they began arguing until the King called for silence.

そして、二人は王が静かにするよう言うまで議論を続けていました。


"Bring me my biggest sword," said Solomon, "and I shall hew the young man in half. Each of you shall receive a half."

ソロモン王は言いました、
「私の最も大きな剣を持ってきてくれ。この若者をまっ二つにして、それぞれ半分を与えよう。」


"Sounds good to me," said the first lady.

最初の女性が言いました、
「それは良い考えです!」


But the other woman said, "Oh Sire, do not spill innocent blood. Let the other woman's daughter marry him."

もうひとりの女性が言いました、
「ああ、そんな無益な血は流さないで下さい。あちらの娘さんと彼を結婚させてあげて下さい。」


The wise king did not hesitate a moment. "The man must marry the first woman's daughter," he proclaimed.

賢王は、間を置くことなく、宣言しました、
「この男は、最初の女性の娘と結婚することになった。」


"But she was willing to hew him in two!" exclaimed the king's court.

王の陪審員たちは大声で言いました、
「しかし、あの女は、彼をまっ二つにしようと言ったのですよ。」


"Indeed," said wise King Solomon.

ソロモン賢王は言いました、
「そのとおり、 . . .















"That shows she is the TRUE mother-in-law."

だから、彼女は真の”義理の母親”なのだ。」

追記:この話の面白さは、ソロモン王の逸話をしらないと分からないことに気づきました。
もし、この話の元ネタを知らない人は、以下のリンクに説明があります。

大岡裁き(一)子争い

出典:Basic Jokes

面白かったら、投票してくださいね! → 英語学習ランキング

| | Comments (1) | TrackBack (1)

Eyesight

昨日は、家の掃除で疲れ果てました。

"口は災いの元"ということを書いたジョークです。

A husband and wife are getting ready for bed. The wife is standing in front of a full-length mirror taking a hard look at herself. "You know, dear, " she says, "I look in the mirror, and I see an old woman. My face is all wrinkled, my boobs are barely above my waist, and my butt is hanging out a mile. I've got fat legs, and my arms are all flabby. "

ある夫と妻が床につこうとした時、妻は姿見(鏡)の前に立ち、渋い顔をしました。
妻は言いました、
「ねぇ、あなた。鏡を見ると、そこに歳をとった女が見えるわ。
 顔はしわだらけで、胸はかろうじて腰より上にあって、おしりは1マイルも垂れ下がってる。
 足も太くなって、腕もぶよぶよだわ。」


She turns to her husband and says, "Tell me something positive to make me feel better about myself. "

妻は夫に向き直って言いました、
「何か良いところを言って、私の気分を良くしてくれない?」


He studies hard for a moment thinking about it and then says in a soft, thoughtful voice, "Well, there's nothing wrong with your eyesight. "

夫は、しばらく一生懸命考えたあと、優しく、思慮深そうに言いました、
「そうだねぇ、君のは正常だよ。」















Services for the husband will be held Saturday morning at 10: 30at St. Anselm's Memorial Chapel.

夫のお葬式は、土曜の朝10:30から聖アンセルモ記念教会で行われます。

出典:A-Grin-A-Day.Com

面白かったら、投票してくださいね! → 英語学習ランキング

| | Comments (4) | TrackBack (0)

« July 2004 | Main | October 2004 »